Độc giả Nguyễn Thanh Duy nhận xét về tác phẩm Anders Sát Thủ Cùng Bè Lũ
về nội dung cũng rất thú vị nhưng dịch giả lại không hay (hoặc có thể nói tệ) làm 1 truyện hài cũng thành nhàm chán.
Độc giả Nguyễn Hùng Anh nhận xét về tác phẩm Anders Sát Thủ Cùng Bè Lũ
Có lẻ ám ảnh với chất văn dịch từ Hải Anh nên sang cuốn này đọc không còn lôi cuốn nữa. Cốt truyện cũng bình thường, không đặt sắc cho lắm.
Độc giả Nguyễn An Khải nhận xét về tác phẩm Anders Sát Thủ Cùng Bè Lũ
Cố gắng đọc hết quyển sách nhưng vẫn không cảm nhận được cái hay của tác phẩm, câu chuyện cứ bình bình diễn ra từ lừa đảo, hành hung, ám sát cho đến làm từ thiện. Giọng văn đều đều, đọc những đoạn mô tả cảm xúc nhân vật, những đoạn cao trào, những tình tiết gay cấn vẫn cứ một giọng điệu như thế. Có lẽ mình không thích hợp với những truyện viết theo phong cách này…
Độc giả Lê Quốc Thắng nhận xét về tác phẩm Anders Sát Thủ Cùng Bè Lũ
Văn phong của tác giả theo kiểu tiếu lâm, thứ sẽ khiến tôi cảm thấy hấp dẫn, sảng khoái và bật cười vui vẻ qua vài chương truyện khởi đầu.
Nhưng càng đọc về sau, tôi càng cảm thấy cách viết của tác giả không trau chuốt. Hệ thống xây dựng nhân vật truyện sơ sài, khiến tôi không hề có ấn tượng với bất kì nhân vật nào. Các tình huống tuyến tính xuyên suốt truyện đọc nhàm chán, ngang phè, và không hề có điểm nhấn, không có nút thắt, trường đoạn cao trào nào cả.
Truyện thường xuyên trích dẫn các chi tiết liên quan đến Thiên Chúa giáo, kinh thánh, tôi tuy không theo đạo nhưng vẫn cảm thấy tác giả đã xúc phạm quá đà vào lĩnh vực này..
Điểm cộng duy nhất có lẽ chỉ là vài chương truyện khởi động hấp dẫn của tác giả, bìa trình bày đẹp. Suy cho cùng, theo cảm nhận cá nhân của tôi, đây không phải là tác phẩm cho những người đọc nghiêm túc.
Độc giả Le Phuong nhận xét về tác phẩm Anders Sát Thủ Cùng Bè Lũ
Giống như quyển trước “Ông già trăm tuổi trèo qua cửa sổ…”, quyển này cũng viết kiểu hài hài ngớ ngẩn như vậy nhưng lại rất ý nghĩa nhân văn. Tuy nhiên người dịch quyển này không hay bằng người dịch “Ông già trăm tuổi…”, tôi có cảm giác dịch giả này trẻ hơn rất nhiều nên văn phong dịch rất “facebook status” hay blog chứ không phải văn phong văn học. Đọc nghe rất khó chịu, ví dụ như “vi diệu” “ngay tắp lự” & mấy từ khác mà không có trong từ điển Việt- Việt. Còn “ổng” ổng “tui” tui nghe cũng phát mệt (nếu dịch từ bản tiếng Anh chắc người ta cũng không ghi là Ải Ải hay hỉ hỉ đâu nhỉ?) – dịch giả quyển trước đâu cần phải dùng những ngôn ngữ facebook như vậy mà vẫn truyền tải được sự hài hước của truyện? Vả lại, đây là sách văn học chứ không phải facebook status hay blog.
Còn đoạn “táo rụng không xa cây gia phả”: tôi đoán là do dịch giả đã dịch cực kỳ sát thành ngữ tiếng Anh “the apple doesnt fall far from the tree” mà thành ngữ tiếng Việt tương đương tôi nghĩ đơn giản chỉ là “con nhà tông không giống lông cũng giống cánh” :((
Độc giả Nguyễn Thành Nhân nhận xét về tác phẩm Anders Sát Thủ Cùng Bè Lũ
Chất lượng giấy sau này của NXB Trẻ vàng quá, không đẹp như 2 quyển Ông già trăm tuổi hay Cô gái mù chữ, mặc dù giấy vàng này làm sách nhẹ hơn. Với thiếu Bookmark nữa, nhưng bù lại nội dung quá tuyệt 5 sao
Độc giả Nguyễn Dương nhận xét về tác phẩm Anders Sát Thủ Cùng Bè Lũ
Tiki vẫn là tiki vận chuyển cực nhanh.Còn về cuốn sách này thì mình nói rằng là “vi diệu”… tác giả jonas jonasson vẫn đưa người đọc từ bất ngờ này đến bất ngờ khác. Nhưng có điều NXB trẻ vẫn in sai chính tả vài chỗ.Đây là vấn đề ở cả ba cuốn : ông già,cô gái và anders đều có.Và buồn nhất là cuốn này k có kèm cái đồ kẹp truyện (bookmark) hay là tại lỗi bỏ quên trong cuốn sách :((
Đánh giá chung về tác phẩm Anders Sát Thủ Cùng Bè Lũ
ĐÁNH GIÁ SÁCH
Hy vọng với đánh giá này sẽ giúp bạn đọc lựa chọn được quyển sách ưng ý nhất cho mình.
ĐẶT SÁCH TẠI TIKITẠI LAZADAVINABOOKSHOPEE
Ưu tiên đặt sách tại Tiki, rồi đến Lazada và Vinabook, A đây rồi để đảm bảo có sách và giá tốt nhất
Reply