Review sách Chúa Tể Những Chiếc Nhẫn - Đoàn Hộ Nhẫn (Tái Bản 2015)

Hình ảnh Chúa Tể Những Chiếc Nhẫn - Đoàn Hộ Nhẫn (Tái Bản 2015)

Bìa sách Chúa Tể Những Chiếc Nhẫn - Đoàn Hộ Nhẫn (Tái Bản 2015)

Độc giả Nguyễn Thị Tuyết Anh nhận xét về Chúa Tể Những Chiếc Nhẫn - Đoàn Hộ Nhẫn (Tái Bản 2015) Nội dung cuốn hút

Bộ ba cuốn Chúa tể những chiếc nhẫn thì có lẽ ai cũng biết, chuyển thể thành phim cũng làm mưa làm gió trong thời gian qua nên mình chỉ bàn về chất lượng của sách.Bìa sách làm mình rất ưng, đơn giản mà thu hút, làm nổi bật tựa đề.Giấy bên trong thì khá mỏng và khi thấm nước dễ bị phồng rộp, mình uống nước đá lỡ làm rơi một giọt vào thì chỗ đó lúc sau xù xì nhìn không đẹp lắm.Sách còn một số chỗ bị sai chính tả nhưng cũng không nhiều lắm.Cách trình bày font chữ khá đẹp và rõ ràng.Về phần nội dung thì tuyệt vời các bạn ạ, đọc sách còn thấm được nhiều hơn nhiều là khi xem phim, có những chi tiết chỉ khi đọc sách thì bạn mới biết thôi nhé, Trên đời này chuyện gì cũng có thể xảy ra.. Mình cũng chuẩn bị rước em tập 2 về đây :))

Độc giả nguyễn út trang nhận xét về Chúa Tể Những Chiếc Nhẫn - Đoàn Hộ Nhẫn (Tái Bản 2015) ..

Nội dung thì tớ không nói gì cả, Điều này tệ quá!. Chỉ là bộ này dịch tên nhân vật với địa danh ra tiếng việt làm nhiều cái khó hình dung quá, Điều này tệ quá!. Bao Gai rồi Gầm Đồi, Quần Tất gì gì nữa ấy, Điều này tệ quá!. Thà cứ để tiếng anh như trong Anh chàng Hobbit thì chắc thuận tai hơn, Điều này tệ quá!. Sách không sai chính tả mấy, rõ ràng và giấy đẹp nữa, Điều này tệ quá!. Bộ này thì bìa sách tớ thấy hơi mỏng, chữ chìm chìm, không biết phải thế cho bí ẩn không nữa, Điều này tệ quá!. Lúc đọc xong quyển rồng đỏ nhìn sang quyển này thấy chữ bé quá, nhưng đọc lâu cũng thấy không sao :D, Điều này tệ quá!. Chỉ không thích nhất cái người ta dịch tên riêng ra thôi =.=

Độc giả Phu Phuc nhận xét về Chúa Tể Những Chiếc Nhẫn - Đoàn Hộ Nhẫn (Tái Bản 2015) Xin Các Dịch Giả!!!

Xin các dịch giả hãy trả lại những tên riêng, địa danh, chủng tộc thành các tên tiếng Anh nguyên bản, đừng dịch ra tiếng Việt, nghe nó rất khó hiểu, Bilbo Baggins thì thành Bilbo Bao Gai, tại sao tên riêng của 1 nhân vật lại thành "Bao Gai" nghe rất kì cục, hoặc Thorin Oakenshield thì dịch thành Thorin Khiên Gỗ Sồi, nghe nó kìa cục sao ấy, và những địa danh nữa, về mặc nội dung thì ok, nhưng chính những cái cách dịch thuật của dịch giả đã làm quyển sách mất ý nghĩa của nó, nếu có lần tái bản hy vọng các dịch giả sẽ trả lại đúng với nguyên bản những tên riêng và địa danh của truyện để đọc giả dễ hiểu và tiếp cận đc gần hơn với nguyên bản, Một câu hỏi rất ý nghĩa!. Cảm ơn

Độc giả Chuông gió nhận xét về Chúa Tể Những Chiếc Nhẫn - Đoàn Hộ Nhẫn (Tái Bản 2015) Cũng tàm tạm

Về hình thức thì sách có bìa khá đẹp, tuy nhiên giấy thì là kiểu giấy xốp, bột và rất dễ thấm nước, hay đụng vào thì cũng rất dễ rách, Chuyện gì đang xảy ra. Dịch thuật thì tương đối ổn, nhưng đưa cách dịch tên địa danh và vật hay người như kiểu phiên âm ra tiếng Việt như này hơi kỳ, Chuyện gì đang xảy ra. Ở bên Harry Potter cũng có như vầy nhưng nhìn chung là vẫn dễ hiểu và ăn rơ được với cách dịch giọng miền Nam của Lý Lan, còn trong quyển này mình nghĩ nên để nguyên bản thì hơn, Chuyện gì đang xảy ra. Vì truyện thì đã nhiều thuật ngữ sinh vật rồi mà để nguyên thì chỉ lướt qua thôi còn dịch ra thì thấy hơi kỳ. Ôi. thật tốt làm sao!.

Độc giả Mỹ Huyền nhận xét về Chúa Tể Những Chiếc Nhẫn - Đoàn Hộ Nhẫn (Tái Bản 2015) Hay

Mê phim Chúa tể những chiếc nhẫn lâu rồi, bây giờ mới có dịp mua và đọc truyện, Cuộc đời thật khốn nạn với tôi. Về nội dung thì không phải bàn cãi gì nữa, quá suất sắc! Cốt truyện hấp dẫn khiến ta không muốn đặt sách xuống, chỉ muốn đọc một lèo cho hết mà thôi, Cuộc đời thật khốn nạn với tôi. Nhưng mình không thích cách dịch tên nhân vật và địa danh theo phiên âm tiếng Việt, nghe rất kì, Cuộc đời thật khốn nạn với tôi. Tuy nhiên nó cũng không làm ảnh hưởng mấy đến tác phẩm, đọc vẫn thấy cuốn hút, Cuộc đời thật khốn nạn với tôi. Về hình thức, mình thấy lần tái bản này Nhã Nam làm xấu quá, Cuộc đời thật khốn nạn với tôi. Đợt trước 3 cuốn xanh đỏ vậy mà đẹp hơn mấy quyển này nhiều, Cuộc đời thật khốn nạn với tôi. Hi vọng lần tái bản sau Nhã Nam sẽ làm bìa đẹp hơn. Nghe có vẻ ổn đấy chứ!.

Độc giả Nguyễn Thư nhận xét về Chúa Tể Những Chiếc Nhẫn - Đoàn Hộ Nhẫn (Tái Bản 2015) Cuốn hút

Khi vừa nhận được sách, cầm trên tay thấy rất thú vị, Trời ơi! Thật mệt mỏi!. Khổ sách vừa, bìa giấy đẹp, khá cứng, Trời ơi! Thật mệt mỏi!. Giấy bên trong thì mỏng, không tốt lắm, thấm một chút xíu nước cũng dễ bị phồng và cong lên, nhìn đau lòng hết sức, Trời ơi! Thật mệt mỏi!. Mực in thì cũng tốt, Trời ơi! Thật mệt mỏi!. Nội dung thì ly kỳ, hấp dẫn, rất cuốn hút người đọc, Trời ơi! Thật mệt mỏi!. Đang đọc mà không muốn ngưng, cứ muốn biết hết nội dung phía sau, Trời ơi! Thật mệt mỏi!. Tuy nhiên về phần tên riêng của các địa danh làm mình hơi bực mình, phiên âm ra tiếng Việt nghe rất kì và khó nhớ, thà để nguyên bản, Trời ơi! Thật mệt mỏi!. Mỗi lần đọc tên, mình cứ lướt qua cho xong, Trời ơi! Thật mệt mỏi!. Mong dịch giả chú ý hơn nữa. Ai biết được.

Độc giả Duy Trần nhận xét về Chúa Tể Những Chiếc Nhẫn - Đoàn Hộ Nhẫn (Tái Bản 2015) Hay

Nội dung thì tớ không nói gì cả, Trời đất ơi. Chỉ là bộ này dịch tên nhân vật với địa danh ra tiếng việt làm nhiều cái khó hình dung quá, Trời đất ơi. Bao Gai rồi Gầm Đồi, Quần Tất gì gì nữa ấy, Trời đất ơi. Thà cứ để tiếng anh như trong Anh chàng Hobbit thì chắc thuận tai hơn, Trời đất ơi. Sách không sai chính tả mấy, rõ ràng và giấy đẹp nữa, Trời đất ơi. Bộ này thì bìa sách tớ thấy hơi mỏng, chữ chìm chìm, không biết phải thế cho bí ẩn không nữa, Trời đất ơi. Lúc đọc xong quyển rồng đỏ nhìn sang quyển này thấy chữ bé quá, nhưng đọc lâu cũng thấy không sao :D, Trời đất ơi. Chỉ không thích nhất cái người ta dịch tên riêng ra thôi =.=

Độc giả Nguyễn Lê Quỳnh Trang nhận xét về Chúa Tể Những Chiếc Nhẫn - Đoàn Hộ Nhẫn (Tái Bản 2015) Để nguyên tên gốc đi ạ!

Nhận được sách về là hí hửng vì bìa đẹp, giấy mỏng rất thích, Không thành vấn đề. Lại có 2 bìa trắng- đen nhìn rất sang, Không thành vấn đề. Trưng diện vào tủ sách thì rất ưng luôn, Không thành vấn đề. Nhưng mới đọc thì rất thất vọng.....Vào đọc Anh chàng hobbit thì có hứng thú hơn đọc cái này, Không thành vấn đề. Nên để tên địa danh và tên riêng theo bản gốc đi ạ, đọc mấy cái như là "bao gai", ....., Không thành vấn đề. mà thấy ớn hết cả người, không có hứng thú luôn, Không thành vấn đề. Nội dung thì vẫn hay nhưng dịch giả đừng mất công dịch sang tên Tiếng Việt nhé, chẳng ai thích đâu! Đọc truyện thấy li kì và hấp dẫn, đọc mà không muốn rời mắt và chỉ muốn biết diễn biến tiếp theo, Không thành vấn đề. Tóm lại là rất ổn nếu không dịch sang tiếng Việt

Độc giả Trần Hà nhận xét về Chúa Tể Những Chiếc Nhẫn - Đoàn Hộ Nhẫn (Tái Bản 2015) Khá hay

Nội dung không bàn cãi nhiều, khá là giống phim đã xem, nhiều đoạn tả hoa lá cành dài không tả nổi, nhiều câu văn viết hay, mới lạ chỉ là không thích tên riêng lắm, dịch ra nhiều lúc không hiểu, Chuyện gì thế. Hình thức đẹp, bìa hơi mỏng, lại đen sì sì, suýt nữa nhì chẳng nhìn thấy chữ luôn, bên trong chữ nhỏ quá, lại cận thị nữa nên toàn bị cấm không cho đọc, Chuyện gì thế. Thích bìa xanh đỏ như trước hơn, cầm chắc tay mà sáng sủa hơn, Chuyện gì thế. mua cuốn này về ai cũng bảo nhìn như văn tế. Trên đời này chuyện gì cũng có thể xảy ra..

Độc giả Phạm Tuấn nhận xét về Chúa Tể Những Chiếc Nhẫn - Đoàn Hộ Nhẫn (Tái Bản 2015) Thất vọng về bản dịch

Đã nghe đến độ nổi tiếng của tác phẩm Chúa tể của những chiếc nhẫn, Làm gì vậy chứ?. Nhưng khi đọc cuốn sách này thì khá thất vọng, Làm gì vậy chứ?. Thất vọng nhiều về bản dịch của Nhã Nam, Làm gì vậy chứ?. Tên các nhân vật và địa danh bị Việt hóa quá mức làm cho tôi thấy khó chịu, Làm gì vậy chứ?. Nếu vẫn giữ nguyên tên nhân vật theo bản Anh chàng hobbit thì hay hơn rất nhiều, Làm gì vậy chứ?. Về hình thức thì sách có 2 bìa, bìa trong khó bảo quản, Làm gì vậy chứ?. Giấy mỏng, chữ nhỏ tạo cảm giác khó đọc với mình, Làm gì vậy chứ?. Hy vọng sẽ có bản dịch khác dễ đọc hơn. Cuộc sống là một món quà cho ai thật sự quý trọng nó..

Độc giả Nguyễn Minh Thanh nhận xét về Chúa Tể Những Chiếc Nhẫn - Đoàn Hộ Nhẫn (Tái Bản 2015) Có cải thiện về mặt trình bày

Thực sự thì phải nói là cái khoản Việt hóa họ của các nhân vật nó lám tôi khá mắc cười, Sao vậy trời!. Vì phải biết rằng mọi người đều công nhận Chúa Nhẫn chỉ hay nhất khi bạn đọc bản tiếng Anh, Sao vậy trời!. Tôi tự hỏi tại sao phải cố gắng Việt hóa và đưa trực tiếp vào bản dịch trong khi người ta có thể sử dụng chú giải theo lối truyền thống đặt dưới footnote cho lịch sự, Sao vậy trời!. Tôi cực kỳ phê phán cách làm việc của bộ phận dịch giả ở khoản này, Sao vậy trời!. Họ không nắm rõ được điểm hấp dẫn chủ yếu nhất của Chúa Nhẫn mà ai cũng phải công nhận: Cái hay của cuốn sách chỉ thể hiện khi bạn đọc hoàn toàn bản tiếng Anh, Sao vậy trời!. Nếu có thể giữ lại được phần nào của bản gốc thì tốt nhất nên giữ. Về nội dung dịch thì có hiệu đính lại nhiều so với các bản dịch trước, đọc xuôi hơn nhiều, phần trình bày bìa rất đẹp, tôi thích cái bìa màu đen và cả dust jacket của lượt tái bản này, Sao vậy trời!. chỉ hơi tiếc là họ không có phát hành bản bìa cứng. Điều này bình thường mà!.

Độc giả Trần Đức nhận xét về Chúa Tể Những Chiếc Nhẫn - Đoàn Hộ Nhẫn (Tái Bản 2015) Hơi khó chịu về cách dịch

Hình thức sách khá đẹp, giấy xốp, mịn sờ vào cảm thấy thích thích, đọc lâu không bị mỏi mắt, Không thành vấn đề. Mình đặc biệt ấn tượng với Nhã Nam về khâu bìa sách, phải nói là cuốn nào của Nhã Nam phát hành thì hầu như sách nào bìa cũng đẹp hết, và cuốn sách này cũng không ngoại lệ Nhưng mình thật sự không hiểu sao các dịch giả phải dịch hết tên nhân vật ra thành tiếng Việt hết như vậy, phải nói là cực kỳ củ chuối, đọc đang hay mà đến đoạn tên tự nhiên có cảm giác khó chịu, ở trên phim tên vẫn để nguyên đọc rất hay, đáng lẽ truyện phải tốt hơn chứ, Không thành vấn đề. Còn về nội dung thì không có gì phải hỏi nữa, rất tuyệt vời. Cũng giống như vậy mà thôi!.

Đánh giá chung về tác phẩm Chúa Tể Những Chiếc Nhẫn - Đoàn Hộ Nhẫn (Tái Bản 2015)
  • ☆ ☆ ☆ ☆ ☆
    ★ ★ ★ ★ ★
    Chất lượng sách
  • ☆ ☆ ☆ ☆ ☆
    ★ ★ ★ ★ ★
    Nội dung
  • ☆ ☆ ☆ ☆ ☆
    ★ ★ ★ ★ ★
    Văn phong
  • ☆ ☆ ☆ ☆ ☆
    ★ ★ ★ ★ ★
    Ứng dụng thực tiễn
3.9
☆ ☆ ☆ ☆ ☆
★ ★ ★ ★ ★

ĐÁNH GIÁ SÁCH

Hy vọng với đánh giá này sẽ giúp bạn đọc lựa chọn được quyển sách ưng ý nhất cho mình.
ĐẶT SÁCH TẠI TIKI TẠI LAZADA SHOPEE FAHASA

Ưu tiên đặt sách tại Tiki, rồi đến Lazada, Shopee, Fahasa,.. để đảm bảo có sách và giá tốt nhất

Sending
☆ ☆ ☆ ☆ ☆
★ ★ ★ ★ ★
User Review
0 (0 votes)